Mostrando ítems 1-10 de 34
Huang, Tsui-Ling (Fecha de defensa: 2005-09-19)
En los últimos 25 años ha habido un creciente contacto comercial entre el mundo chino y el occidental, lo que ha derivado en que un flujo cada vez más importante de productos occidentales hayan entrado ...
Aka, Özlem (Fecha de defensa: 2015-09-15)
La presente tesis doctoral presenta algunas bases para el diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía. Consta de tres partes. La primera parte se trata de la formación ...
Galán Mañas, Anabel (Fecha de defensa: 2009-07-16)
Esta tesis ha tenido como objetivo elaborar una propuesta pedagógica para la enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Dicha propuesta pedagógica partiendo del enfoque por tareas de ...
Wimmer, Stefanie (Fecha de defensa: 2011-08-06)
El objetivo general de esta tesis doctoral consiste en elaborar un modelo del proceso de la traducción especializada inversa y su aplicación didáctica en el aula. Para desarrollar este objetivo general, ...
Wong, Ya-chuan (Fecha de defensa: 2011-09-16)
Resum pendent
Neunzig, Wilhelm (Fecha de defensa: 2001-12-14)
La tesis se compone, esencialmente, de dos partes: la primera va dedicada a reflexionar sobre cuestiones de método y epistemología en torno a la investigación traductológica y la segunda se centra en ...
Zhou, Minkang (Fecha de defensa: 1995-03-31)
Molina Martínez, Lucía (Fecha de defensa: 2001-12-13)
El objetivo general que se plantea este estudio es investigar cómo se resuelve el tratamiento de los elementos culturales en la traducción de textos en el caso concreto de las culturas árabe e hispánica. ...
Abdel-Aziz Osman, Khaled (Fecha de defensa: 2002-04-19)
La Tesis es un estudio descriptivo analítico de la última y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 del año 1985, desde una perspectiva traductológica, y es el primero, que sepamos, en su ...
Wu, Pei-Chuan (Fecha de defensa: 2013-05-31)
La traducción es un factor de suma importancia como puente entre culturas diferentes, por lo que la recepción de los textos traducidos influye de manera relevante en la percepción de la cultura ajena. ...