Análisis contrastivo de las traducciones al español de Shi Jing 

    Qian, Wu (Date of defense: 2019-06-21)

    Nuestra investigación consiste en un estudio descriptivo y contrastivo de dos traducciones al español de la antología poética china Shi Jing, una obra extraordinaria de la literatura china. En concreto, hemos estudiado los ...

    André Gide a Catalunya (1900-1939) 

    Sanz Datzira, Pep (Date of defense: 2017-11-17)

    Durant les primeres dècades del segle xx André Gide, premi Nobel de literatura el 1947, va ser un escriptor central a França, tant per raons estrictament literàries com per la dimensió social de la seva figura. Aquesta ...

    Audio subtitling: voicing strategies and their effect on emotional activation 

    Iturregui-Gallardo, Gonzalo (Date of defense: 2019-04-08)

    El público ciego o con baja visión tiene un acceso limitado a los materiales audiovisuales convencionales. La imagen debe ser adaptada a un formato de audio capaz de dotar al espectador con la suficiente información para ...

    Audiodescripción y propuesta de estandarización de volumen de audio: hacia una producción sistematizada 

    Rodríguez González de Antona, Alicia (Date of defense: 2017-11-24)

    Perquè l'audiodescripció comenci a produir-se a gran escala i formi part de les graelles d'emissió en televisió de manera sistemàtica, els aspectes tècnics formals han d'estar estandarditzats. Un dels aspectes clau perquè ...

    Cultura lingüística e identidad en las obras literarias. Análisis de la aportación sociológica y cognitiva en la recepción de la traducción literaria español-chino 

    Zhishuo, Ding (Date of defense: 2019-07-22)

    La presente tesis doctoral pretende abordar la relación entre la cultura lingüística y la recepción de la identidad de los personajes literarios en las traducciones español-chino. Nuestros objetivos son los siguientes: ...

    El clan del sorgo rojo de mo yan: estudio sociológico de la difusión y análisis de la traducción de los culturemas en las versiones inglesa y españolas 

    Niu, Ling (Date of defense: 2019-09-30)

    Esta tesis está formada por dos aspectos distintos pero estrechamente relacionados: primero, un estudio sociológico sobre el éxito del premio Nobel chino Mo Yan y la difusión y canonización de su novela El clan del sorgo ...

    Empresarios chinos en España. Transnacionalismo e impacto de la iniciativa “Belt and Road” 

    Zigang, Wang (Date of defense: 2018-11-23)

    Sent el col·lectiu asiàtic amb més població a Espanya, els immigrants xinesos participen activament en l'economia nacional des de fa dècades i posseeixen un gran potencial econòmic futur, atès que una de les característiques ...

    Enhancement of post-editing performance: introducing machine translation post-editing in translator training 

    Blagodarna, Olena (Date of defense: 2018-10-15)

    Los objetivos clave de esta tesis fueron explorar el perfil de los traductores involucrados en posedición, establecer el alcance de las competencias y habilidades requeridas, y sugerir una propuesta de formación válida que ...

    Explicitation and translation editing environments 

    Mesa-Lao, Bartolomé (Date of defense: 2014-11-25)

    Esta tesis presenta una investigación empírica sobre el fenómeno de la explicitación en traducciones elaboradas en tres entornos de traducción diferentes con un grado variable de traducción asistida por ordenador (TAO). ...

    Formación en posedición de traducción automática para estudiantes de lenguas extranjeras 

    Zhang, Hong (Date of defense: 2019-10-30)

    La presente tesis doctoral trata sobre la formación en posedición (PE) de traducción automática (TA) aplicada a la didáctica del español para estudiantes chinos. El objetivo general de esta tesis es explorar si la PE puede ...

    Funciones y títulos cinematográficos. Las películas de animación traducidas del inglés al chino entre 1995 y 2012 Tesis 

    Han, Mengye (Date of defense: 2016-12-02)

    Los títulos cinematográficos, a pesar de su brevedad, condensan el contenido de los filmes u ocultan parte de este a fin de suscitar curiosidad en el público para lograr que vaya a verlas. Estos títulos tienen una gran ...

    Humor y traducción en cuentos humorísticos orientales de Marcela de Juan 

    MI, Tian (Date of defense: 2016-10-24)

    Marcela de Juan fue una traductora importante del siglo XX por sus numerosas publicaciones de traducciones y por sus influencias como fundadora de la primera asociación de traductores de España; fue también una intérprete ...

    Immersion in audio description. The impact of style and vocal delivery on users’ experience 

    Walczak, Agnieszka (Date of defense: 2017-03-15)

    L’audiodescripció (AD) ja no és considerada un servei exclusiu d’accessibilitat, dedicat a una petita fracció d’individus, sinó que s’entén com un servei inclusiu, dirigit no només a les persones amb discapacitats sensorials, ...

    Implementing machine translation and post-editing to the translation of wildlife documentaries through voice-over and off-screen dubbing 

    Ortiz Boix, Carla (Date of defense: 2016-11-21)

    Aquesta tesi doctoral explora la possibilitat d’incloure la traducció automàtica i la traducció automàtica seguida de postedició en el procés de traducció de documentals científics de fauna i flora mitjançant veus superposades ...

    Intercambio cultural y producción de imaginario simbólico a través del medio del videojuego: el cao de las industrias japonesa y española 

    Grau de Pablos, Tomás (Date of defense: 2017-09-29)

    En el contexto de las relaciones interculturales entre Japón, España y el resto de los mercados occidentales, pocos sectores han probado ser más activos y dinámicos que la electrónica de consumo, y dentro de ella, el sector ...

    La evaluación sumativa en la didáctica de la traducción. Un estudio empírico en la enseñanza de la traducción español-italiano 

    Pavani, Stefano (Date of defense: 2016-11-21)

    El objetivo de la tesis es proponer procedimientos para la evaluación sumativa en la didáctica de la traducción español-italiano. Para alcanzar ese objetivo, nuestra investigación se propone los siguientes objetivos ...

    La censura franquista i la traducció catalana de narrativa als anys seixanta 

    Estany Freire, Lara (Date of defense: 2019-11-08)

    Aquesta tesi doctoral estudia la censura franquista i les repercussions que va tenir en el món editorial català, concretament, en la traducció, en l’últim període de la dictadura, de tanta transcendència per a l’evolució ...

    La mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia: stato dell’arte, formazione professionale e implicazioni glottodidattiche 

    Tonioli, Valeria (Date of defense: 2017-02-03)

    L’oggetto della nostra indagine è la comunicazione e la mediazione interlinguistica ed interculturale tra parlanti di diverse lingue. Nello specifico, ci siamo domandati come agissero i mediatori per facilitare la comunicazione ...

    La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano 

    Mendoza García, María Helena (Date of defense: 2017-09-14)

    Esta tesis pretende realizar un estudio descriptivo de la problemática de la traducción de textos técnicos del alemán al castellano mediante traducción automática y elaborar una guía de ayuda para la posedición de dichas ...