Language Learning from Subtitled TV Series in the Primary EFL Classroom

Author

Casulleras Marquès, Montserrat

Director

Miralpeix Pujol, Immaculada

Tutor

Miralpeix Pujol, Immaculada

Date of defense

2023-04-21

Pages

450 p.



Department/Institute

Universitat de Barcelona. Departament de Llengües i Literatures Modernes i d'Estudis Anglesos

Abstract

[eng] Even if audiovisual materials have been shown to offer several advantages for L2 learning (Danan, 2004), in previous literature very little attention has been paid to L2 learning from multimodal input in young low-proficiency learners (d’Ydewalle & Van de Poel, 1999; Matielo et al., 2015; Alexiou, 2015). Furthermore, most of the studies conducted so far are one-off studies, while there is scarce longitudinal research on extensive viewing with young populations in instructional settings (Gesa, 2019; Avello, 2023). In this study, two groups of Spanish/Catalan students learning English as FL at primary school, watched one episode a week of the animated TV series Curious George with the audio in English but subtitles either in Spanish (L1S, N=47) or English (L2S, N=45) over a period of 5 months. After each episode, students were immediately tested on episode comprehension and L2 written word-form recognition. In order to explore the role of several variables on their scores, before the intervention learners answered a questionnaire enquiring about previous out-of-school exposure (OSE) to audiovisual materials. They were also tested on language aptitude, L1 / L2 Reading Speed (RS) and L2 receptive Vocabulary Size (VS). Finally, in order to examine possible changes in their viewing behaviour when they were repeatedly exposed to multimodal input over a long period of time, they answered the same video watching questionnaire before and after the intervention. Results showed that both groups were understanding the videos and learning vocabulary from them: although differences between the groups were not always significant, the L1S group consistently scored higher in comprehension, while the L2S group was better at L2 word-form recognition of known and new words appearing in the episodes. Linguistic aptitude was revealed to be closely related to episode comprehension in both groups, and to vocabulary scores especially in the L1S group. Regarding possible proficiency effects, L2 VS had a significant effect on L2 comprehension in both groups, whereas RS was only significantly related to the scores obtained by the L1S group. It was also observed that the L1S group required less time to read the subtitles than their L2S peers since the beginning of the study, as participants’ RS was better in the L1. No significant changes were observed in the viewing behaviour of the two groups, although the L2S group showed a significant shift in their lexical learning perception at the end of the intervention, as they perceived that they had learned more vocabulary. Findings also showed that those participants who had been previously exposed to multimodal input at home did not actually obtain significantly higher results in the tests than their peers who had not been. The outcomes from this dissertation suggest that exposure to multimodal input promotes L2 comprehension and vocabulary learning in young low-proficiency L2 learners. However, they also indicate that gains are not always evident and do not present a clear ascending order as amount of exposure accumulates. The findings also point towards the important role of language aptitude and L2 VS for L2 learning through audiovisual materials. The results of the study, which are discussed considering the previous research available on the topic, also offer new insights into extensive viewing with young learners for teachers and practitioners.


[cat] Els materials audiovisuals han demostrat oferir múltiples avantatges per a l’aprenentatge d’una segona llengua (L2) (Danan, 2004). Malgrat això, pocs estudis previs s’han centrat en l’aprenentatge de la L2 a través d’input multimodal en aprenents joves de baix nivell de proficiència (d’Ydewalle & Van de Poel, 1999; Matielo et al., 2015; Alexiou, 2015). A més, hi ha molt poca recerca longitudinal que analitzi l’exposició regular a la televisió en versió original en poblacions joves en contextos d’instrucció formal (Gesa, 2019; Avello, 2023). En aquest estudi, dos grups d’alumnes bilingües castellà/català que aprenen anglès com a llengua estrangera a Primària, van visionar setmanalment un episodi de la sèrie dels dibuixos animats Curious George –amb l’àudio en anglès, però subtitulats en castellà (L1S, N= 47) o en anglès (L2S, N= 45)– durant un període de cinc mesos. Després de cada episodi, l’alumnat va realitzar un test per avaluar-ne la comprensió i reconeixement de vocabulari escrit en anglès. Per tal d’investigar el paper de diverses variables en els resultats obtinguts, abans de començar la intervenció l’alumnat va completar un qüestionari on se li preguntava sobre la seva exposició extraescolar a materials audiovisuals. També van realitzar tests per mesurar la seva aptitud lingüística, la velocitat lectora en L1 (castellà) o L2 (anglès) i la mida del seu vocabulari en L2. Finalment, per tal d’analitzar els possibles canvis dels joves aprenents en la seva manera de visionar l’input multimodal després d’estar-hi exposats de forma repetida en el temps, van respondre un mateix qüestionari sobre el visionat dels vídeos abans i després de la intervenció. Els resultats mostren que ambdós grups entenien els vídeos i aprenien vocabulari després de visionar cada episodi: tot i que les diferències entre grups no eren sempre significatives, el grup L1S va obtenir puntuacions més altes de forma consistent en la comprensió, mentre que el grup L2S va obtenir millors resultats en el reconeixement de vocabulari, tant de paraules que ja coneixia prèviament com de noves que apareixien als episodis. L’aptitud lingüística va resultar estar relacionada estretament amb els resultats dels tests de comprensió en ambdós grups, i també amb els de vocabulari, especialment en el grup L1S. Pel que fa als possibles efectes de la proficiència, la mida del vocabulari en L2 de l’alumnat va mostrar un efecte significatiu en la comprensió dels episodis en els dos grups, mentre que la velocitat lectora només es relacionava significativament amb les puntuacions obtingudes pel grup L1S. També s’observà que el grup L1S va necessitar menys temps per llegir els subtítols que els seus companys del grup L2S des de l’inici de l’estudi, ja que la velocitat lectora dels participants era millor en L1. No es va observar cap canvi significatiu en la manera de visionar els vídeos per part dels dos grups, tot i que el grup L2S va mostrar un gir significatiu en la seva percepció d’aprenentatge de vocabulari al final de la intervenció, quan va considerar que aprenia més paraules. També s’evidencia que aquells participants que havien estat prèviament exposats a input multimodal fora de l’escola no obtenia resultats significativament més alts que els seus companys que no ho havien estat. Els resultats d’aquesta tesi suggereixen que l’exposició a input multimodal promou la comprensió i l’aprenentatge de vocabulari d’una segona llengua en aprenents joves de nivell inicial baix. No obstant això, indiquen que els beneficis no son sempre evidents i no presenten un clar ordre ascendent paral·lel a la quantitat d’exposició a l’input multimodal. També assenyalen l’important rol de l’aptitud lingüística i la mida del vocabulari en L2 dels aprenents per a l’aprenentatge de llengües estrangeres a partir de materials audiovisuals. Els resultats de l’estudi, que s’argumenten en relació a la recerca existent sobre el tema, ofereixen noves perspectives sobre l’exposició regular dels aprenents joves a input multimodal, i són també rellevants per a la pràctica docent.

Keywords

Educació primària; Educación primaria; Primary education; Ensenyament de llengües estrangeres; Enseñanza de idiomas; Foreign language teaching; Subtitulació; Subtitulado; Subtitles; Sèries de televisió; Series de televisión; Television series; Multimodalitat; Multimodalidad; Multimodality

Subjects

81 - Linguistics and languages

Knowledge Area

Ciències Humanes i Socials

Note

Programa de Doctorat en Estudis Lingüístics, Literaris i Culturals

Documents

MCM_PhD_THESIS.pdf

9.954Mb

 

Rights

ADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

This item appears in the following Collection(s)