La didáctica de la traducción audiovisual en España: Un estudio de caso empí­rico-descriptivo 

    Cerezo Merchán, Beatriz (Date of defense: 2012-05-18)

    La presente tesis doctoral se enmarca dentro del área de la Traducción e Interpretación, y más concretamente, en el ámbito de la didáctica de la Traducción. Se trata de un estudio empírico-descriptivo de la didáctica de ...

    El perfil del traductor médico: análisis y descripción de competencias específicas para su formación 

    Muñoz Miquel, Ana (Date of defense: 2014-06-16)

    <p>Cada vez son más los estudios empíricos que tienen por objeto conocer el perfil o la opinión de traductores o intérpretes profesionales con el fin de mejorar la formación y adecuarla a las exigencias del mercado (Li, ...

    Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos 

    Pastor Enríquez, Verónica (Date of defense: 2013-09-20)

    En el grupo de investigación TecnoLeTTra estamos trabajando en el proyecto ONTODIC: Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios onomasiológicos basados en ontologías. Recursos terminológicos para la ...

    Estudi descriptiu i comparatiu del model de llengua del doblatge al català. El cas de les sèries d'animació i d'anime al sistema televisiu balear 

    Prats Rodrí­guez, Ana Maria (Date of defense: 2014-02-07)

    Aquesta tesi doctoral s'insereix en una línia de recerca que recull la descripció de l’oralitat prefabricada dels textos audiovisuals traduïts. En aquest cas concret, es descriu l’oralitat de les sèries d'animació i d’«anime» ...

    Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes plurilingües: el caso del cine británico de migración y diáspora 

    Higes Andino, Irene de (Date of defense: 2014-05-16)

    Esta tesis doctoral se enmarca dentro de los estudios de Traducción e Interpretación y, en concreto, en la vertiente de estudios descriptivos de la traducción audiovisual. A la zaga de los estudios más generales sobre las ...

    Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson. 

    Martínez Sierra, Juan José (Date of defense: 2004-09-10)

    Se trata de un trabajo que, si bien se puede adscribir al ámbito de estudio de la traducción audiovisual, no está exento de una clara orientación interdisciplinaria. El objetivo principal del mismo consistía en investigar, ...

    Estudio descriptivo y experimental de la subtitulación en TV para niños sordos. Una propuesta alternativa 

    Tamayo Masero, Ana (Date of defense: 2015-12-21)

    <p>La presente tesis doctoral se enmarca dentro de los Estudios de Traducción, más concretamente en los estudios sobre traducción audiovisual (TAV), y nace de la necesidad de asegurar un acceso igualitario a la información, ...

    Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación 

    Martí Ferriol, José Luis (Date of defense: 2006-11-03)

    Este proyecto de investigación desarrolla un marco teórico de análisis en el que el concepto de método de traducción se presenta por medio de una representación gráfica y una representación paramétrica en función de tres ...

    La interpretació als serveis públics des d'una perspectiva ética: La deontologia professional i l'aplicació al context penitenciari 

    Baixauli Olmos, Lluís (Date of defense: 2012-07-02)

    Aquesta tesi doctoral estudia la professió de la interpretació als serveis públics (ISP) des del punt de vista de l'ètica, tot aprofundint en el marc deontològic que dirigeix la praxi i la seua aplicació a una àrea delimitada ...

    La professió del traductor jurídic i jurat. Descripció sociològica de la professió i anàlisi discursiva del transgènere 

    Monzó Nebot, Esther (Date of defense: 2002-07-26)

    Aquesta tesi doctoral tracta els conceptes de gènere discursiu i de professió des d'un punt de vista teòric i en l'aplicació a la figura del traductor jurídic i jurat (TJJ). La hipòtesi inicial del treball planteja que ...

    La traducció de la fraseologia en obres literàries contemporànies i les seues adaptacions cinematogràfiques (anglés-català/espanyol) 

    Oltra Ripoll, Maria D. (Date of defense: 2016-01-25)

    <p>Aquesta tesi doctoral tracta sobre la traducció de la fraseologia en obres literàries contemporànies i les seues corresponents adaptacions cinematogràfiques.</p> <p>Tot partint d'una revisió teòrica dels principals ...

    La traducció en el discurs mediambiental en llengua catalana. Anàlisi i caracterització d'un corpus ambidireccional 

    Bracho Lapiedra, Llum (Date of defense: 2004-07-07)

    En aquesta tesi es du a terme l'anàlisi i caracterització traductològica d'un corpus seleccionat d'acord amb els diferents àmbits en què es produeix el discurs mediambiental. Aquest corpus està integrat per textos en què ...

    La traducción a la vista. Un análisis descriptivo 

    Jiménez Ivars, Maria Amparo (Date of defense: 1999-09-17)

    Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado, comercial, turístico y cultural, entre otros, ha conducido en nuestro siglo XX a la generalización de una actividad ...

    La traducción del cine para niños. Un estudio sobre recepción 

    de los Reyes Lozano, Julio (Date of defense: 2015-12-11)

    <p>La presente tesis doctoral centra su atención en el estudio de la traducción audiovisual, concretamente en el ámbito de la recepción del doblaje por parte de un destinatario final especial, el niño. El subtítulo del ...

    La traducción del dialecto: análisis descriptivo del dialecto geográfico y social en un corpus de novelas en lengua inglesa y su traducción al español. 

    Tello Fons, Isabel (Date of defense: 2011-02-16)

    El dialecto en la novela aparece cuando el autor decide hacer que su narración o diálogos se viertan según la variante de un área geográfica, una clase social, una época o una forma de hablar particular. La función del ...

    La traducción en el transporte marítimo. Descripción de un campo profesional y sus políticas de traducción 

    Guillot Farnós, Antonio (Date of defense: 2015-11-25)

    <p>El transporte de mercancías por mar, como campo social, en un mundo globalizado, depende, para su funcionamiento, de la comunicación intercultural por el alcance de las operaciones transnacionales que implica. Pero no ...

    Las relaciones conceptuales en la terminología de los productos cerámicos y su formalización mediante un editor de ontologías 

    Maroto García, María de la Nava (Date of defense: 2007-11-22)

    El objetivo de esta tesis doctoral es proponer un modelo para la formalización de las relaciones que se establecen entre los conceptos especializados con vistas a su formalización en un editor de ontologías estándar. ...

    Los referentes culturales de tipo jurídico en la ficción narrativa: análisis descriptivo en un corpus de novelas en lengua inglesa y su traducción a español 

    Marín García, Maria Paz (Date of defense: 2010-09-09)

    El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) <br/> de referentes culturales jurídicos en la ficción jurídica, especialmente <br/> en relación con las técnicas de traducción de los referentes ...

    Los términos de la cerámica en alemán y en español. Análisis semántico orientado a la traducción de los compuestos nominales alemanes. 

    Oster, Ulrike (Date of defense: 2003-11-21)

    El objetivo de esta tesis doctoral es el análisis de las relaciones semánticas entre los constituyentes de términos complejos del campo de la cerámica en alemán y en español, con vistas a la traducción de los compuestos ...