Ara mostrant els elements 12-31 de 33

    Humor y traducción en cuentos humorísticos orientales de Marcela de Juan 

    MI, Tian (Data de defensa: 2016-10-24)

    Marcela de Juan fue una traductora importante del siglo XX por sus numerosas publicaciones de traducciones y por sus influencias como fundadora de la primera asociación de traductores de España; fue también una intérprete ...

    Immersion in audio description. The impact of style and vocal delivery on users’ experience 

    Walczak, Agnieszka (Data de defensa: 2017-03-15)

    L’audiodescripció (AD) ja no és considerada un servei exclusiu d’accessibilitat, dedicat a una petita fracció d’individus, sinó que s’entén com un servei inclusiu, dirigit no només a les persones amb discapacitats sensorials, ...

    Implementing machine translation and post-editing to the translation of wildlife documentaries through voice-over and off-screen dubbing 

    Ortiz Boix, Carla (Data de defensa: 2016-11-21)

    Aquesta tesi doctoral explora la possibilitat d’incloure la traducció automàtica i la traducció automàtica seguida de postedició en el procés de traducció de documentals científics de fauna i flora mitjançant veus superposades ...

    Intercambio cultural y producción de imaginario simbólico a través del medio del videojuego: el cao de las industrias japonesa y española 

    Grau de Pablos, Tomás (Data de defensa: 2017-09-29)

    En el contexto de las relaciones interculturales entre Japón, España y el resto de los mercados occidentales, pocos sectores han probado ser más activos y dinámicos que la electrónica de consumo, y dentro de ella, el sector ...

    La evaluación sumativa en la didáctica de la traducción. Un estudio empírico en la enseñanza de la traducción español-italiano 

    Pavani, Stefano (Data de defensa: 2016-11-21)

    El objetivo de la tesis es proponer procedimientos para la evaluación sumativa en la didáctica de la traducción español-italiano. Para alcanzar ese objetivo, nuestra investigación se propone los siguientes objetivos ...

    La censura franquista i la traducció catalana de narrativa als anys seixanta 

    Estany Freire, Lara (Data de defensa: 2019-11-08)

    Aquesta tesi doctoral estudia la censura franquista i les repercussions que va tenir en el món editorial català, concretament, en la traducció, en l’últim període de la dictadura, de tanta transcendència per a l’evolució ...

    La mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia: stato dell’arte, formazione professionale e implicazioni glottodidattiche 

    Tonioli, Valeria (Data de defensa: 2017-02-03)

    L’oggetto della nostra indagine è la comunicazione e la mediazione interlinguistica ed interculturale tra parlanti di diverse lingue. Nello specifico, ci siamo domandati come agissero i mediatori per facilitare la comunicazione ...

    La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano 

    Mendoza García, María Helena (Data de defensa: 2017-09-14)

    Esta tesis pretende realizar un estudio descriptivo de la problemática de la traducción de textos técnicos del alemán al castellano mediante traducción automática y elaborar una guía de ayuda para la posedición de dichas ...

    Lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la traducción audiovisual 

    López Garcia, Verònica (Data de defensa: 2018-10-19)

    Vivimos en la era de la inmediatez informativa, que es también la de la inmediatez en el ocio y el entretenimiento y los estudios y agencias de traducción deben traducir y doblar (o subtitular) series y documentales en ...

    Polítiques d’accessibilitat cultural a Catalunya 

    Bestard Bou, Joan Josep (Data de defensa: 2019-07-26)

    Aquesta tesi tracta l’accessibilitat i les polítiques culturals a Catalunya. Les polítiques en matèria d’accessibilitat en l’àmbit de la cultura són necessàries per garantir el dret de tothom a participar en la vida cultural. ...

    Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles 

    Liu, Shiyang (Data de defensa: 2019-10-04)

    El objetivo principal de la presente tesis es analizar los errores que cometen los estudiantes españoles de diferentes niveles de chino en sus trabajos de expresión escrita en esta lengua, para encontrar el patrón de los ...

    Procesos de llegada y experiencias educativas de mujeres de origen pakistaní en Barcelona 

    Arrasate Hierro-Olavarría, Marina (Data de defensa: 2018-09-28)

    Desde 2008, el colectivo pakistaní representa una de las poblaciones extranjeras más numerosas de Barcelona. Como ha sucedido en otros países, el patrón migratorio del colectivo ha constado de un primer asentamiento ...

    Qigong (氣功) e interculturalidad: práctica corporal y pensamiento chino en Barcelona 

    Fuentes Pangtay, Manuel Alejandro (Data de defensa: 2016-11-07)

    El interés central de esta investigación ha sido el estudio del qigong en Occidente, visto como una práctica corporal originaria de Asia Oriental que circula en el mercado de consumo de las terapias alternativas. El actual ...

    Residentes chinos en España y su relación con la vivienda 

    Zhong, Wanchu (Data de defensa: 2018-11-16)

    El objetivo de esta investigación es analizar la relación de la población de origen chino en España con la vivienda tanto en China como en España. Partiendo del estado de la cuestión sobre las características de la vivienda ...

    Sound effect labelling in subtitling for the deaf and hard-ofhearing: an experimental study on audience reception 

    Tsaousi, Aikaterini (Data de defensa: 2017-01-09)

    El objetivo de la presente tesis es conseguir un mejor entendimiento de los efectos sonoros en el SPS y de las estrategias que se usan para su representación en la pantalla con una aproximación hacia el espectador. Los ...

    Subtitle segmentation quality across screens 

    Gerber-Morón, Olivia (Data de defensa: 2018-11-05)

    Es considera que la segmentació de subtítols, és a dir, la forma en què es divideix el text en un subtítol de dues línies, constitueix un dels paràmetres que influeix en la llegibilitat dels subtítols. Durant més de dues ...

    The first translations of walt whitman’s leaves of grass into catalan, french and spanish: the special case of Cebrià Montoliu 

    Kaiser, Ann (Data de defensa: 2017-06-27)

    Esta tesis examina la primera recepción de las Hojas de Hierba de Walt Whitman, en América del Norte, pero sobre todo en Europa y se centra en las primeras traducciones para esta poesía al francés, español y catalán, no ...

    The whole and its parts care circulation and children’s life paths in qingtianese transnational families 

    Lamas Abraira, Laura (Data de defensa: 2019-07-23)

    La metáfora de las partes y el todo sirve para ilustrar los diferentes niveles y capas de esta investigación. El ‘todo’ del título hace referencia al cuidado y a su circulación en familias transnacionales Qingtianesas, ...